Kellemes, mi? Fordítgatok ezerrel, te meg csak olvasod a puha székedben a blogomat valószínűsíthetően jelentősebb nehézségek nélkül. Én viszont, szegény szenvedő nyelvtanuló, fordíthatok németről magyarra, németről angolra, angolról magyarra és vice versa, bár én is a puha székemben tehetném ezt – én mégis inkább a szintén puha ágyamat választom. Hasalva jobb.
Már túl vagyok egy németről angolra fordítandó, egy angol, és egy magyarról angolra fordítandó referencialevélen, két önéletrajzon és jó néhány e-mailen. Még hátra van egy kb 2-3-4 és egy fél oldalas német szöveg fordítása magyarra, az előbbi egy színházi témával kapcsolatban, az utóbbi pedig a híres építész-festőről, Hundertwasserről szól. Mindkettőt holnapra =). Plusz holnap matekdoga, szóval még tanulni is kéne, nem is beszélve a tekintélyes mennyiségű házi feladatról… Fontolgattam, hogy ezt a bejegyzést against-be küldöm, hiszen eléggé ellene vagyok az ilyen nyomorító munkáknak, legalábbis az egész estés elfoglaltságoknak, de az igaz, hogy fordítani szeretek, a matek meg csak pepecselős, de nem nehéz.