Tag: language

Japanese phrases exported

I found Curazy’s list of Japanese words exported into other languages quite amusing. I’m still not exactly sure if it’s meant to be serious or not, considering how it includes shio taran, which is a totally coincidental close phonetic match of the Hungarian phrase (sótlan) of the same meaning (“not salty enough”). I’d say some of the others are similar coincidental matches too. Nonetheless, I decided to come up with a similar list.


Duolingo

Mefinél olvastam a Duolingoról (ahogy anno a LiveMocharól is), és gyorsan ki is próbáltam. A cégnél hivatalos ezévi célkitűzéseim egyike, hogy elkezdem ismételni a németet, úgyhogy annak feküdtem neki, és nem valami újnak (pedig a spanyol, amivel az Eltén egy fél évig foglalkoztam, elég csábítóan kacsingatott).

Nem volt annyira hangulatom abszolút nulláról nekiindulni persze, úgyhogy a szintfelmérővel sikerült elérnem, hogy egyről induljak. Kettőre még nem sikerült lépnem. Nagyon sokat felejtettem, szókincsem nulla, bár a szórend és a ragozások még mennek.


That English in your anime

Who knows where it comes from? I don’t know about the industry average, but I don’t think that there would be much variety in this matter. That is: if there is something important and clearly visible in English, then there is a high chance it will get outsourced to native translators – it’s another issue that said translators don’t necessarily put in an effort, and the Japanese staff first of all don’t know enough English to realize that, and secondly even if there is someone to point out derps, production-side people don’t really have a say in the matter.