Tag: fansub

Doing stuff you don’t like

There are these people who do stuff they don’t like. I don’t get it.

It’s one thing when you just have to do something to survive, even if you hate it (like working some shitty job), but apparently for some people online hobbies are like that too. Yesterday, in response to my earlier post, I was told “you and Xythar have this idea that fansubbing can be compared to like passive entertainment. But that’s you – other people treated it like a job.”

On fansubbing

I just read koda’s post about fansubbing and I couldn’t agree less with it. She claims the same thing she’s claimed already when I showed up on Rizon four years ago: fansubbing is dead as it’s pointless to keep it up with simulcasts all over the place, and people who still stick to it are either delusional in that they can do better than the official, do it for the e-peen and/or simply don’t have a life.

I still call that bullshit.

It can be nice

I almost forgot how nice translating a nice load of stuff can feel. There were seasons when I had my hands full with 3-4 shows a day, but once the spring season ended last year, I started tuning it down, so by autumn the number of my running shows was halved, and last season I only had two ongoing. I was just about to forget how translating even feels (and I just made a fool of myself in front of the HR guys when I failed to instantly write down a word I’ve never (sic) used in writing before), so driven by some sudden urge I cleared a good bunch of episodes this weekend. Felt good.


In the past week I think I watched more anime than otherwise in a whole year. I finished Strike Witches, i watched Railgun, Code Geass (both seasons) and Steins;Gate.

As a result, my biorhythm is an ugly mess. I’m actually making some “effort” to sleep at more healthy times for more healthy intervals, but of course that’s easier said than done. Especially when thursday nights i’m translating three shows – it was originally two, but for a few weeks now the translator for Sasami has been busy with school (i think), leaving me in charge of the show.

Aegisub 3.0 on Ubuntu

After the Ubuntu distro update to Pangolin of course more stuff broke at first than were fixed, Aegisub being one of them. I had 2.1.9 before, but since the svn trunk is already the 3.0, i rather grabbed that than the older version (r6737). Installing, I was (of course) again faced by the annoying wxWidgets errors during configure.

For 2.1.9 I just worked around it somehow, but this time something snapped and i just got wxGTK 2.9.3. If only it was that simple… I had lots of problems with both wxGTK and Aegisub, but after a day or so I managed to get it working with help from an Aegisub dev.

For wxGTK: ./configure -with-opengl -enable-debug -enable-debug_gdb -enable-debug_cntxt -enable-stc, then after the install also run ldconfig. Then for Aegisub: ./configure -enable-debug.

I had to use the debug options, because we were debugging it, but i think it should work without them.


No, i’m not an encoder. And it’s apparent. Not to mention i’m using linux, so it’s not even as simple as grabbing a random Free MPEG-2 To H264 (30 days trial) (not malware) (confirmed download) and hope it works.

Problem is that when i record Phi Brain, sometimes there’s this weird show before it, and i end up recording a few minutes of that as well because of the safety margin. However, that show is aired in 4:3 instead of 16:9 and i think even the audio encoding might be different, not to mention the switch messes up all the headers possible, so no players are willing to open it (the only one that could open it was actually WMP and honestly, i’d prefer not having to reboot to Windows or using a virtual machine).

Me the fansubber

It’s been a year since after a discussion about what would worth subbing in the winter season, iMon suggested that i help out with Tokimeki‘s Gosick release. Back then i didn’t even know that there was a thing called CrunchyRoll and what simulcasts are, so i joined and translated six episodes for the group, of which 5 were released (and also two of the Megane Kanojo something ova, which never got released).

Even though the slowsub business was obviously not for me (i’d been translating Xros Wars for half a year then, trying to compete with the speed and quality of RyRo), it got me on track, and i applied to gg, one of the few groups that i knew by name, and got in. Then applied to and got in Commie and got recruited to WhyNot, and that’s pretty much how it stayed for a year now.