I had this discussion with a fellow translator about what is and is not translatable. He said that a certain Yousei Teikoku song (Shoseijo no uta) falls in the latter category. I disagree(d).

Deep, deep in me a flower
Dreams, dreams of the spring Sun

Deep, deep in me the blade of life
Grows, grows waiting for the morning

Exhausted at the tower it was guarded
Exhausted little flower it has fled

Led away and astray, return to Mother
Gather the words and lies, return them to one
Or else it shall not end as you wish

Deep, deep in wells up a prayer
Rotting, rotting away, my life is the price

River froze by piercing cold, seekers dance
Shiver pierced by freezing colr, reaper’s dance

Led away and astray, accept what fate holds
Gather the words and lies, return them to none
Once freed a light never dies

Deep, deep in me a flower
Dreams, dreams of the spring Sun